Обращение ЕГО СВЯТЕЙШЕСТВА ПАПЫ ФРАНЦИСКА к участникам Европейского конгресса кардиологов


Обращение ЕГО СВЯТЕЙШЕСТВА ПАПЫ ФРАНЦИСКА к участникам Европейского конгресса кардиологов

 

ADDRESS OF HIS HOLINESS POPE FRANCIS TO PARTICIPANTS IN THE WORLD CONGRESS OF CARDIOLOGY "ESC CONGRESS 2016"

 

Доброе утро! Я был рад принять приглашение Исполнительного комитета Европейского общества кардиологов, чтобы встретиться с вами по случаю этого Всемирного конгресса, который объединяет кардиологов из разных стран. Я особенно благодарен профессору Фаусто Пинто за его теплые слова и, через него,

я благодарю каждого из вас за научную работу в дни исследований и за отношение друг к другу – отношение к другим так важно - но прежде всего за вашу преданность тем многим, кто болен. Относится тепло к тем, кто болен, - это сложная задача.

Вы смотрите через сердце. И сколько символов закреплено в этом слове! Сколько надежд содержатся в этом человеческом органе! В ваших руках вы держите бьющееся ядро человеческого тела, и в этом качестве ваша ответственность очень велика!

Я уверен, что, когда вы оказываетесь перед этой книгой жизни с ее многочисленными страницами, которые еще предстоит открыть, вы наполнены трепетом и благоговением. Учение Церкви всегда утверждало важность научных исследований для человеческой жизни и здоровья. Церковь не только сопровождает Вас по этому востребованному пути, но и способствует вашему делу и желает поддержать вас.

Церковь понимает, что усилия, направленные на подлинное благо для человека, всегда вдохновлены Богом. Природа, во всей ее сложности, и человеческий разум, созданы Богом. Их богатство должны быть изучено квалифицированными мужчинами и женщинами, в познании, которое продвигает философские и эмпирические науки, а также профессиональную помощь и заботу о самых слабых и немощных, это служба является частью Божьего плана. Открытость к благодати Божией, открытость, которая приходит через веру, не ослабляет человеческий разум, а скорее побуждает его двигаться вперед, к познанию истины, которая шире и больше пользы человечеству.

 

В то же время, мы знаем, что ученый в своих исследованиях никогда не нейтрален, поскольку каждый имеет свою историю, свой путь бытия и мышления. Каждый ученый требует, в некотором смысле, очищения; через этот процесс удаляются яды, которые отравляют стремление ума к истине и уверенность, и это позволяет более проницательно понимать смысл вещей. Мы не можем отрицать, что наши знания, даже самые точные научные знания, нужно совершенствовать, задавая вопросы и находя ответы, касающиеся происхождения, смысла и завершенности реальности; и это включает в себя человека. Одних наук, будь то естественные или физические, не достаточно, чтобы понять тайну, содержащуюся внутри каждого человека.

Когда человек рассматривается в его совокупности - позвольте мне подчеркнуть этот момент - мы способны глубоко понимать самых бедных, наиболее нуждающихся и отверженных. Благодаря этому они смогут воспользоваться вашей заботой, поддержкой и помощью государственного и частного здравоохранения. Мы должны приложить большие усилия, чтобы они не "выбрасывались" культурой, которая способствует эгоистичной ментальности.

С помощью вашей неоценимой работы, вы способствуете заживлению физической болезни и способны чувствовать, что есть законы, выгравированные в человеческой природе, которые никто не может искажать, - должно быть «открытыми, уважающими и сотрудничающими …", чтобы жизнь могла все более соответствовать замыслам Творца (ср Gaudium др СПЭС, 36).

По этой причине важно, чтобы мужчины и женщины науки, поскольку они исследуют себя в свете этой великой тайны человеческого существования, не поддавались искушению подавить истину (ср Рим 1:18). С этими чувствами я вновь выражаю свою признательность за вашу работу - я тоже был в некоторых из ваших рук - и я прошу Господа благословить ваши исследования и медицинскую помощь, так чтобы каждый мог получить облегчение от страданий, огромное качество жизни и все возрастающее чувство надежды. И я прошу, чтобы он благословил ваши ежедневные усилия, с тем, что никто не будет "отброшен" от общества и от полноты человеческой жизни.

  

 

Ladies and Gentlemen,

Good morning! I was pleased to accept the invitation of the Executive Committee of the European Society of Cardiology to meet with you on the occasion of this World Congress which brings together cardiologists from various countries. I am particularly grateful to Professor Fausto Pinto for his kind words and, through him, I thank each of you for the scientific work in these days of study and relating to one another – relating to others is so important – but above all for your dedication to so many who are sick. Relating well to those who are sick is a challenge. You look after the heart. And how much symbolism is enshrined in this word! How many hopes are contained in this human organ! In your hands you hold the beating core of the human body, and as such your responsibility is very great! I am sure that as you find yourselves before this book of life with its many pages yet to be discovered, you are filled with trepidation and awe. The Magisterium of the Church has always affirmed the importance of scientific research for human life and health. The Church not only accompanies you along this demanding path, but also promotes your cause and wishes to support you. The Church understands that efforts directed to the authentic good of the person are actions always inspired by God. Nature, in all its complexity, and the human mind, are created by God; their richness must be studied by skilled men and women, in the knowledge that the advancement of the philosophical and empirical sciences, as well as professional care in favour of the weakest and most infirm, is a service that is part of God’s plan. Openness to the grace of God, an openness which comes through faith, does not weaken human reason, but rather leads it to move forwards, to knowledge of a truth which is wider and of greater benefit to humanity. At the same time, we know that the scientist, in his or her research, is never neutral, in as much as each one has their own history, their way of being and of thinking. Every scientist requires, in a sense, a purification; through this process, the toxins which poison the mind’s pursuit of truth and certainty are removed, and this enables a more incisive understanding of the meaning of things. We cannot deny that our knowledge, even our most precise and scientific knowledge, needs to progress by asking questions and finding answers concerning the origin, meaning and finality of reality; and this includes man. The sciences alone, however, whether natural or physical, are not sufficient to understand the mystery contained within each person. When man is viewed in his totality – allow me to emphasize this point – we are able to have a profound understanding of the poorest, those most in need, and the marginalized. In this way, they will benefit from your care and the support and assistance offered by the public and private health sectors. We must make great efforts to ensure that they are not “discarded” by a culture which promotes a “throwaway” mentality. By means of your invaluable work, you contribute to the healing of physical illness and are able to perceive that there are laws engraved within human nature that no one can tamper with, but rather must be “discovered, respected and cooperated with” so that life may correspond ever more to the designs of the Creator (cf. Gaudium et Spes, 36). For this reason, it is important that men and women of science, as they examine themselves in the light of that great mystery of human existence, do not give in to the temptation to suppress the truth (cf. Rom 1:18). With these sentiments, I renew my appreciation for your work – I too have been in some of your hands – and I ask the Lord to bless your research and medical care, so that everyone may receive relief from their suffering, a greater quality of life and an increasing sense of hope. And I ask him to bless your daily efforts so that no one will be “discarded” from society and from the fullness of human life.